Ciao Marco
conosco il sito della campagna inlgese
Abbiamo intenzione di registrare il dominio,come gia' avevo anticipato a Gloria, www.acquasuav.org
Per la petizione conosco petition online ma la cosa e' abbastanza complicata e ci dovremmo ragionare insieme.
Il testo e' in italiano inglese tedesco e turco e va inviato simultaneamente
ai governi di Austria Germania svizzera e turchia nelle rispettive lingue....
un modello poteva essere questo che e' gia stato realizzato da un associazione ambientalista in Turchia:
http://www.kesfetmekicinbak.com/apps/proposal.app/proposal_m.php/3?bsl=1
Comunque io passo domenica sera al circolab verso le 16.30-17 e ne parliamo.
ciao
Il giorno ven, 19/01/2007 alle 15.11 +0100, marco ghidinelli ha scritto:
On Wed, Jan 17, 2007 at 12:47:09PM +0100, fabio clerici wrote:
cari amici
ciao fabio,
Avremmo bisogno di un vostro sostegno informatico a sostegno della nostra attivita' di solidarieta' con il popolo kurdo, e in particolare, a supporto della campagna nazionale contro la costruzione della diga di Ilisu nel kurdistan turco.
[...]
Campagne sono in corso in Germania e in Svizzera dove alcune ong hanno recentemente consegnato 37.000 firme contro tale progetto.
In particolare avremmo bisogno del vostro aiuto per la realizzazione di:
-un sito Web
esiste qualche sito di riferimento gia' esistente? si potrebbe copiare in parte quel sito e aggiungere i contenuti in italiano.
io ho trovato questo sito, si potrebbe pensare semplicemente di tradurlo in italiano e copiarlo completamente.
avete intenzione di registrare un dominio? noi come circolab possiamo offrirvi i sottodomini di gnumerica.org e - penso - magazzino47.org e bresciantagonista.org.
anche se l'acquisto di un dominio (una decina di euro all'anno) potrebbe essere fattibile.
-di una petizione online da indirizzare ai governi delle imprese coinvolte,al governo italiano,e al governo turco.
per quello c'e' un sito di petizioni online abbastanza famoso, www.petitiononline.com, molto utilizzato.
con petizione in lingua inglese tedesco italiano e anche turco.
per quella in italiano non c'e' problema, anche eventualmente una collaborazione nella traduzione in inglese.
x il tedesco e il turco pero' sarebbe meglio farli fare a un madrelingua.
fabio
facci sapere,
ciao!